مراسل فخري

2022.02.23

اعرض هذه المقالة بلغة أخرى
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
الصورة رسمت بواسطة المراسلة منة الله حسين السيد، والعبارة الكورية تم كتابتها بواسطة المرسلة سمية طارق. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)

الصورة رسمت بواسطة المراسلة منة الله حسين السيد، والعبارة الكورية تم كتابتها بواسطة المرسلة سمية طارق. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)


بقلم مراسلتي كوريا.نت الفخريتين المصريتين سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد

تعلم لغة جديدة لا يقتصر على معرفة كيفية التحدث والكتابة والتواصل بهذه اللغة، ولكنها تجربة تجعلنا نتعمق في ثقافة هذا البلد الجديد وعاداته، وتجعلنا نرغب في معرفة المزيد عنه. وكلما تعمقنا أكثر في التعلم عن هذا البلد أكثر، كلما رغبنا في معرفة المزيد والمزيد عنه.

وتعلم فن الكاليجرافي الكوري هو مثل ذلك تماماً، تجربة جعلتنا نهتم أكثر بالتعمق في الثقافة الكورية. لذلك سنتعرف معاً من خلال هذا المقال عن تجربتنا الفريدة مع فن الكاليجرافي.

كيف تمكنا من التعرف على فن الكاليجرافي:

المراسلة منة الله: أنا أحب الرسم وأقوم بممارسة الرسم الرقمي (الرسم الديچيتال)، تعرفت على فن الكاليجراف من خلال صديقتي المراسلة سمية ومن بعض الأشخاص الآخرين، ولأنني من محبي اللغة والثقافة الكورية، ونظراً لمتابعتي لها منذ صغري أحببت فكرة أن أقوم بدمج ما أحب، وهي اللغة الكورية مع موهبتي التي أفضلها وهي الرسم. لذلك أحببت أن أقوم بتجربة هذا الفن ودمجه مع الرسم الرقمي وذلك عن طريق عمل ذلك عبر هاتفي المحمول.

ولحبي الشديد للموسيقى الكورية، وأيضاً لتعلقي بالمغني الكوري الراحل ’كيم جونغ-هيون‘ وبعباراته الجذابة، أحببت أن يكون أول عمل أقوم به أن يكون مرتبطاً بفناني المفضل. احتوى أول أعمالي على دمج فن الكاليجراف مع رسمة رقمية من تصميمي، وقمت بأدراج عبارة باللغة الكورية مع الرسمة وهي عبارة للمغني الراحل كيم جونغ-هيون والعبارة هي "إذا كنا نجوماً فمن المفترض أن نلمع يوماً ما".

المراسلة سمية: اهتمامي بالثقافة الكورية هو تجربة مميزة جعلتني أرغب بمعرفة المزيد عن ثقافة هذا البلد، وذلك أدى بي لتعلم اللغة الكورية التي طالما اهتممت بها منذ طفولتي. وبمرور الوقت أصبحت أمارس الكتابة باللغة الكورية في معظم الأوقات، مثل الكتابة على مواقع التواصل الاجتماعي المختلفة، وكتابة يومياتي باللغة الكورية كنوع من التدرب لتنمية مهارات الكتابة باللغة الكورية.

في أحد الأيام فزت بجهاز لوحي بعد المشاركة في إحدى المسابقات الخاصة بالثقافة الكورية، وبعد استلامه بدأت في تعلم كتابة الحروف الكورية بشكل ملائم لأول مرة. لذلك قمت بمشاهدة مقاطع الفيديو الخاصة بتعلم فن الخط الكوري المختلفة الموجودة على اليوتيوب وذلك حتى أستطيع معرفة كيفية الكتابة بشكل صحيح، ولمعرفة الطرق المختلفة لكتابة الحروف الكورية الهانغول.

في البداية كنت فقط أقوم بمحاولة للقيام بالكاليجرافي الذي يعجبني كنوع من التمرين، وفي بعض الأحيان كنت أقوم بإضافة بعض الرسومات للتعبير عن الكتابة. ولكن الآن وبعد العديد من التدريب أصبح لدي أسلوبي الخاص، واستطعت تكوين فكرة أوضح عن كيفية تصميم لوحات الكاليجرافي بطرق مختلفة. كما أنني كنت مهتمة جداً بالأمثال الكورية في ذلك الوقت، فقررت أن أقوم بالتدرب على الكاليجرافي من خلال كتابة الأمثال الكورية التي بدأت تعلمها في البداية عن طريق صفحة كوريا.نت.

المسابقات التي شاركناها وفزنا بها:
1. مسابقة معهد الملك سيجونغ ليوم الهانغول:

رسمتين للمراسلتين سمية ومنة الله شاركا وفازا بهما في مسابقة معهد الملك سيجونغ ليوم الهانغول. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)

رسمتين للمراسلتين سمية ومنة الله شاركا وفازا بهما في مسابقة معهد الملك سيجونغ ليوم الهانغول. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)


مسابقة معهد الملك سيجونغ، وهي مسابقة تم الإعلان عنها على صفحة المعهد الرسمية، وكانت المسابقة عبارة عن تصميم كاليجرافي يعبر عن أسمنا عن طريق كتابته باللغة الكورية الـ’هانغول‘، ثم نقوم بنشرها على صفحتنا الخاصة.

وصف الصورة رقم (1) للمراسلة منة الله:
إنها صورة الكاليجرافي الذي قمت بالاشتراك به في مسابقة معهد الملك سيجونغ، ولأنني أحببت أن يكون عملي مميزاً، ففضلت أن أقوم بإرفاق رسمة من تصميمي مع كتابة اسمي بالهانغول. ولأن اسمي ’منة‘ واسمي المركب ’منة الله‘ يعني بالعربية ’الهبة والهدية من الله‘، فقمت بتصميم الرسمة لتكون عبارة عن فتاة تحمل هدية وهناك السماء تمطر عليها العديد من الهدايا مع كتابة اسمي بالهانغول.

وصف الصورة رقم (2) للمراسلة سمية:
صورة للكاليجرافي الذي قمت بتصميمه للمشاركة في مسابقة معهد الملك سيجونغ، وهو كاليجرافي يمثل اسمي بالهانغول. قمت بتصميمه بهذه الطريقة لأن معنى اسمي باللغة الإنجليزية ’حديقة جميلة محاطة بالزهور‘. لذلك رغبت بالتعبير عنه بطريقة مختلفة عن طريق إحاطة الاسم بالعديد من الزهور المختلفة. ويمكنكم مشاهدة الأعمال الفائزة عبر الرابط التالي.
https://www.instagram.com/p/CVMWGrrBXQ3/

2. مسابقة مهمة كوريا.نت لشهر أكتوبر:

رسمتين للمراسلتين سمية ومنة الله شاركا وفازا بهما في مسابقة كوريا.نت لشهر أكتوبر ليوم الهانغول. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)

رسمتين للمراسلتين سمية ومنة الله شاركا وفازا بهما في مسابقة كوريا.نت لشهر أكتوبر ليوم الهانغول. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)


وصف الصورة رقم (3) للمراسلة منة الله:
إنها صورة للكاليجرافي الفائز في مهمة المراسلين الفخريين للاحتفال بيوم الهانغول. ولأنني معلمة تاريخ ومن محبي التاريخ، أحببت أن أشترك في المهمة عن رسم الملك ’سيجونغ العظيم‘ وهو الذي قام بابتكار نظام كتابة الهانغول. وقمت بإرفاق بعض العبارات باللغة الكورية وهي كالتالي: "مرحباً"، "أحبك"، "شكراً لك".

وصف الصورة رقم (4) للمراسلة سمية:
صورة للكاليجرافي باستخدام ’سام هيهنغ سي‘ وهي قصيدة مكونة من ثلاثة أسطر. وقمت بتأليفها خصيصاً من أجل هذه الفعالية، ولرغبتي في رسم شيء مميز بجانبها لم أجد شيء مميز أكثر من رسم العلم الكوري نظراً لأن موضوع القصيدة هو عن اللغة الكورية.

3. رسومات تم رسمها وتصميمها خصيصاً لهذا المقال:

رسمتين للمراسلتين سمية ومنة الله قاما برسمهما وتصميمهما خصيصاً لهذا المقال. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)

رسمتين للمراسلتين سمية ومنة الله قاما برسمهما وتصميمهما خصيصاً لهذا المقال. (الصورة من سمية طارق سيد ومنة الله حسين السيد)



أولاً سنقوم بشرح الرسمة المرفقة كغلاف لبداية المقال، وهي عبارة عن رسمة ديجيتال لطائر يقف على الأغصان مدمج معها مثال كوري تقليدي.

تم رسم الرسمة عن طريق المراسلة منة الله، وهي رسمة مماثلة للرسومات الكورية القديمة التقليدية، وتعبر عن الطبيعة. وأيضاً تم دمج الرسمة بفن الكاليجرافي عن طريق عبارة كورية قامت بكتابتها المراسلة سمية، والعبارة تمثل مثال كوري من أحد الأمثال التي تم نشرها على صفحة كوريا.نت، ويصف هذا المثل حالة من القلق وعدم الاستقرار مثل طائر يجلس على حافة عشب.

وصف الصورة رقم (5) للمراسلة منة الله:
هذا الكاليجرافي هو عبارة عن رسمة لرجل يرتدي الزي الكوري التقليدي ’هانبوك‘ ويحمل في يده مروحة كورية تقليدية. وتم إرفاق الرسمة بكتابة مثل كوري تقليدي، وهذه العبارة تعني "المشي على الطريق ليلا مرتدياً ملابس حريرية"، والعبارة تعني "عندما تبذل جهداً لفعل شيء ما ولكن لا يستحق الأمر ذلك ولا أحد يعجب بك أو بعملك". تم اقتباس هذه العبارة من الصفحة الرسمية لكوريا.نت.

وصف الصورة رقم (6) للمراسلة سمية:
إنها صورة كاليجرافي يمثل أحد الأمثال الكورية المشهورة، ويعني أنه "يمكن للزهور أن تتفتح على شجرة ميتة". وهو استعارة تشير إلى الحالة التي يحدث فيها شيء مجيد في أسرة متواضعة، وتم إرفاق رسمة لشجرة عليها بعض الأزهار للتعبير عن المثل الكوري.

هذه كانت قصتنا مع فن الكاليجرافي الكوري. وكما يمكنكم أن تروا في بعض الأحيان، قد تكون بعض الهوايات التي نكتسبها عن طريق المصادفة هي بوابة لنا لاستكشاف العديد من الثقافات الأخرى، واكتساب العديد من المهارات المختلفة التي لم نكن نتوقع أن تصبح جزءاً من روتين حياتنا. لذلك إذا أردتم خوض مثل هذه التجربة ولكن كنتم مترددين لعدم معرفتكم كيف، فقط قوموا بالبدء في ذلك وستكون النتائج أفضل من المتوقع.



dusrud21@korea.kr


هذه المقالة كتبت بواسطة المراسلين الفخريين. مراسلونا الفخريون هم مجموعة من المراسلين حول العالم يشاركون شغفهم وحبهم لكوريا وثقافتها.