مراسل فخري

2021.10.15

اعرض هذه المقالة بلغة أخرى
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian


 الصورة تعبر عن تعبير اصطلاحي كوري ينطق "كاسيمي موسيل باكدا" ويعني حرفيا دق أو وضع مسمارا في القلب وهي تستخدم حين يقال لشخص ما أمر مؤلم جدا. (الصورة من تصميم شيماء رشدي)


بقلم مراسلة كوريا.نت الفخرية المصرية شيماء رشدي

كيف الحال أصدقائي مضي وقت طويل منذ أخر مقال لذلك دعونا نتذكر سويا ما هي التعبيرات الاصطلاحية ونتعلم سويا مجموعة جديدة. التعبير الاصطلاحي ظاهرة لغوية تعكس الخبرات الإنسانية عبر العصور، ويعرف التعبير الاصطلاحي أنه كل عبارة تتألف من لفظين أو أكثر، وتنتظم معا وفق الوضع الذي يقتضيه علم النحو، ولكنها في النهاية تؤدي إلى دلالة تختلف عما يقتضيه ظاهر التركيب، وهي ظاهره موجودة في أغلب لغات العالم، وتشكل التعابير الاصطلاحية عائقا كبيرا أمام دارس اللغة لأن اعتماده على ترجمة الكلام لفظا لفظا تجعل المعني غريبا. ذلك لأن هذه التعابير لا تقف عند حدود المعني الحرفي للكلمة وإنما تتجاوزها إلى معنى مجازي وتعرف هذه التعابير الاصطلاحية في اللغة الكورية بكوانيونغأوه (관용어).

فاللغة الكورية تذخر بكمية كبيرة من الأمثال والأقوال المأثورة والتعبيرات الاصطلاحية، وذلك يعكس أن الشعب الكوري لطالما تعلم أن يعيش بحكمته المأخوذة من أسلافه، ذلك لأن معظم الأمثال لها علاقة بالثقافة الكورية والتاريخ الكوري.

ولارتباط تلك التعبيرات والأمثال بخلفية ثقافية وفهم لخصائص اللغة الكورية وتركيباتها، ولأن دراسة لغه بلد ما تدخلك في عمق ثقافة هذة البلد كما أنها تساعد بشكل كبيرفي سهولة التواصل بين الأشخاص لذلك قررت أن أختار لكم في كل مرة بعض من التعبيرات الاصطلاحية لنتعرف عليها معا ونحاول أن نقترب قليلا من اللغة الكورية.

담을 쌓다 1-

وتنطق " داميل ساتا" وتعني حرفيا بناء جدار أو سور لكنها تستخدم في التعبير عن شخص عزل نفسة عن الناس أو عن أشياء معينة ويمكن أن تستخدم هذه العبارة عندما لا يرغب شخص في الانخراط في أي نشاط ويقابلها في العامية المصرية "حابس نفسه في قمم" وفي اللغة العربية " تقوقع حول نفسة كالقنفذ" أي عزل نفسه عن الناس وأي نشاط.

눈독을 들이다 2-

وتنطق "نوندوجيل ديريدا" وتعني حرفيا وضع عينيه على شيء، وهي تستخدم لتعبير في رغبة الشخص في شيء ما طمعا، به أو أن تكون جشعا لشيء ما، ويقابلها في العامية المصرية تعبير مشابه جدا "حاطط عينه عليها" وهي تعني نفس معني التعبير الكوري فهي تستخدم حين يرغب أو يطمع الإنسان في شيء ما.

코가 납작해지다 3-

وتنطق "كوجا نابجاكهيجيدا" وتعني أنف مسطح ولكن هذا التعبير يعني أن يشعر الإنسان بالحرج الشديد أو الخجل أو أن يفقد المرء هيبته ويقال في العامية المصرية "ساويت مناخيره بالأرض" أو "حطيت مناخيره في الأرض" وهي تحمل نفس معني التعبير الكوري ويقال باللغة العربية "مرغت أنفه بالوحل" ومرغ تعني لطخ الشيء ومعني الجملة أذل شخصا ما. ويتشابه الكوريين والعرب في اعتبار الأنف علامة العزة والكرامة لذلك يتم استخامها في كثير من التعبيرات الاصطلاحية.

가슴에 못을 박다 4-

وتنطق "كاسيمي موسيل باكدا" وتعني حرفيا دق أو وضع مسمارا في القلب وهي تستخدم حين يقال لشخص ما أمر مؤلم جدا أو يصادف فعل من شخص أخر يجعله يشعر بأذي عميق في مشاعره فهذا التعبير الاصطلاحي يعبرعن شعور الشخص بألم شديد نفسي ويستخدم التعبير عند الحديث عن وجع القلب أو تفكك العلاقات ،كما يستخدم عندما يكون الشخص قاسيا عند التحدث إلي شخص آخر ويقابلها في العامية المصرية "حط سكينه في قلبي" وهي تعني نفس معني شرح التعبير الكوري ويقال باللغة العربية "طعنني في قلبي" أي جرحني في شعوري.

선을 넘다 5-

وتنطق "سونيل نومدا" وتعني حرفيا تجاوز أو تخطي الخط أو الحد وهو تعبير اصطلاحي يستخدم عند تجاوز شخص ما الخط المقبول في الحديث أو التصرف، وبمعني أوضح فعل شيء لم يكن علي الإنسان فعله مع شخص أخر ويقابله في اللغة العربية "تجاوز الخطوط الحمراء" وفي العامية المصرية "تعدي حدوده" أي تخطى المساحة المسموحة له في الحوار أو التصرف.

하늘이 노랗다 6-

وتنطق "هانيري نوراتا" وتعني حرفيا السماء صفراء وهو تعبير يستخدم عند الشعور بإرهاق شديد أو بدوار بسبب صدمة كبيرة أو عند سماع خبر سيء، ويقابلها في العامية المصرية "الدنيا بتلف بيا" أو " الدنيا أسودت في وشي" كناية عن التعب الشديد أو عند سماع أخبار سيئة وفي اللغة العربية "أظلمت السماء" وهي تحمل نفس المعني.

المراجع

 

살아있는 한국어 책

Everyday Korean idiomatic expressions

King sejong institute website



sarahoqelee@korea.kr

هذه المقالة كتبت بواسطة المراسلين الفخريين. مراسلونا الفخريون هم مجموعة من المراسلين حول العالم يشاركون شغفهم وحبهم لكوريا وثقافتها.