الثقافة

2024.03.27

الصورة تظهر أغلفة بعض الأعمال الأدبية الكورية المترجمة إلى لغات العالم من خلال برنامج دعم ترجمة الأدب الكوري الذي يقدمه معهد ترجمة الأدب الكوري. (الصور من معهد ترجمة الأدب الكوري)

الصورة تظهر أغلفة بعض الأعمال الأدبية الكورية المترجمة إلى لغات العالم من خلال برنامج دعم ترجمة الأدب الكوري الذي يقدمه معهد ترجمة الأدب الكوري. (الصور من معهد ترجمة الأدب الكوري)



شو أيينغ

تتغير مكانة كوريا في ساحة الأدب العالمية باستمرار مثل تزايد الطلب على ترجمة الأعمال الكورية إلى اللغات الأخرى كلما فاز أحد الأعمال الكورية أو ترشح للفوز بجائزة أدبية مشهورة ذات صيت عالميا.

وكانت الشاعرة كيم هي-سون أول كورية تفوز بجائزة دائرة نقاد الكتاب الوطنية الأمريكية بديوانها الشعري ’أجنحة الألم الوهمية‘. واستمرت شعبية كي-أدب في الانتشار والزيادة بشكل كبير على مستوى العالم بفضل ترشيح لي غيوم-إي مؤلفة كتب الأطفال للفوز بجائزة هانز كريستيان أندرسن وصعود الروائي هوانغ سيوك-يونغ بروايته ’ثلاثة أجيال من عمال السكك الحديدية‘ إلى قائمة الترشيح الأولية للفوز بجائزة بوكر الدولية.

وأعلن معهد ترجمة الأدب الكوري أن عدد طلبات مشروع دعم ترجمة الأدب الكوري ودور النشر الأجنبية قد بلغ في العام الماضي 281 طلبا وهي زيادة بأكثر من 20 ضعفا مقارنة بعام 2014 حين بدأ المشروع لأول مرة وبلغ العدد حينها 13 طلبا. وأظهرت الروايات المصورة وكتب العلوم الإنسانية والاجتماعية وكتب المقالات التي تم نشرها بدعم من المعهد على مدار الثلاث سنوات الماضي، زيادة حادة بنسبة 15% في المتوسط.

وأثبتت أيضا الأعمال الأدبية الكورية المترجمة وتم نشرها بواسطة دور نشر كبرى في دول العالم، جدارتها وحافظت على مبيعات ثابتة في الدول المنشورة بها مما ساهم في الحفاظ على صورة الأدب الكوري كبائع ثابت.

ومن بين الأمثلة الناجحة جدا على مستوى العالم، دار نشر بينغوين راندوم هاوس الأمريكية، أكبر دار نشر ناطقة باللغة الإنجليزية على مستوى العالم، التي نشرت النسخة الإنجليزية من رواية ’أصل الورق‘ للروائية جيونغ يو-جيونغ. بالإضافة إلى تسجيل دار نشر كبينهوير أوند ويتش الألمانية مبيعات تراكمية بقيمة 64 ألف نسخة من النسخة الألمانية لرواية ’مولودة عام 1982‘ للروائية تشو نام-جو في عام 2021.

وأظهرت نتائج البحث الذي أجراه المعهد حول أداء مبيعات الأدب الكوري المترجم في الخارج على مدار الخمس سنوات الماضية (من عام 2018~2022)، أن مبيعات النسخ المترجمة من ’الأرنب الملعون‘ للكاتبة جيونغ بو-را قد حققت إجمالي يتخطى 20 ألف نسخة في الخارج خلال عام 2022 فقط. وسبق أن ترشحت النسخة الإنجليزية من الرواية إلى قائمة الفوز النهائية لجائزة بوكر الأدبية لعام 2022 وقائمة الفوز النهائية لجائزة دائرة نقاد الكتاب الوطنية الأمريكية. كما تبين أن رواية ’لوز‘ للكاتبة سون وون-بيونغ قد فازت بالجائزة الكبرى للمكتبات اليابانية في فئة الرواية لعام 2020 وفازت رواية ’هجوم الثلاثين‘ لنفس الكاتبة بنفس الجائزة في عام 2022 وتم بيع أكثر من 20 ألف نسخة من كلتاهما في العام الماضي.

وصرح المعهد بهذا الصدد قائلا "زاد الاهتمام بالأدب الكوري بين القراء الأجانب بفضل فوز وترشح الأعمال الكورية للفوز بجوائز الأدب العالمية"، وتابع "هذا يدل على أن الأدب الكوري قد تجاوز فترة ’هاليو الأدب‘ الأولية ودخل حاليا في مرحلة نمو مستقرة".

xuaiy@korea.kr

محتوى متعلق