معرض يوم الادب الكوري الذي نظمه المركز الثقافي الكوري. (الصورة من صفحة المركز الثقافي الكوري على الفيسبوك)
بقلم مراسلة كوريا نت الفخرية المصرية منةاللّه منصور عبد الخالق
اثناء رحلة التعمق مع التراث الأدبي الكوري حالفني الحظ بمقابلة الدكتور محمود عبد الغفار دكتور الأدب الحديث والمقارن بقسم اللغة العربية الذي تأثر بالأدب الكوري وكان هو محطته الأولي نحو هذا العالم المليء بالأسرار والابداع. تعرفت علي دكتور محمود أثناء إلقائه محاضرة الأدب الكوري بالمركز الثقافي الكوري بالقاهرة وسرعان ما حاولت التواصل معه وتمت المقابلة عبر رسائل الواتساب الصوتية في السابع والعشرين من شهر فبراير الماضي ليناقش معنا مسيرته مع الثقافة الكورية والأدب الكوري.
الدكتور محمود عبد الغفار من محاضرة الادب الكوري الذي نظمه المركز الثقافي الكوري. (الصورة من صفحة المركز الثقافي الكوري على الفيسبوك)
"أنا الدكتور محمود عبد الغفار أستاذ الادب الحديث والمقارن بقسم اللغة العربية كلية الآداب جامعة القاهرة، حصلت على ماجستير عن الشعراء المجهولين في المرحلة الرومانسية وأيضا حصلت على الدكتوراه من جامعة 'ميونغ چي' الكورية من كلية العلوم الإنسانية بقسم الدراسات اللغوية والشرقية عن صورة المدينة بين الشاعرين الكوريين هما 'كيم جوانغ كيون' و 'كو أون'، والشاعرين المصريين احمد عبد المعطي وامل دنجول. ازدادت معرفة بجمهورية كوريا من خلال لقائي بزوجتي الكورية أثناء دراستي بكوريا."
كيف تأثرت بالثقافة الكورية أثناء دراستك؟
الإنسان عندما يعيش في مجتمع جديد وثقافة جديدة لابد من ان يتأثر بها مع الاختلاط بالناس وفهم ردة أفعالهم ولغتهم وعاداتهم وجمهورية كوريا تحديدًا تستطيع ان تجذبك نحوها سواء كان من خلال السياحة او الدراسة، احببت ضحكاتهم بالمقاهي والمطاعم التي تنبض بالحياة لدرجة ان هذا الصوت أصبح المفضل لي. عندما كنت في كوريا منذ إحدى عشر عامًا في مدينة بالجنوب كنت تقريبًا الشخص العربي الوحيد هناك في ذلك الوقت.
ولكن الان تغير الوضع بشكل كامل لا يوجد مدينة بأنحاء جمهورية كوريا ليس بها مصري او عربي سواء كان للدراسة او العمل او السياحة وهذا دليل علي دخول الثقافة الي قلب كل إنسان تعثر بها سواء كانت عن قصد او بدون.
ما هي اهم الأعمال الأدبية الكورية التي تأثرت بها؟
بشكل عام تأثرت كثيرًا بمدي وعي الكتاب الكوريين بالعالم وبالكلمة وقيمتها، وعيهم أيضا بالدور الذي يجب ان يكون عليه الكاتب، وعيهم كذلك بطبيعة اللغة الإنسانية بغض النظر عن الثقافة التابعة لها، وعيهم بالتكنولوجيا وغيرها من الجوانب. الأداة التي يملكها الكاتب هي اللغة ولدي الكوريين وعيًا حقيقيًا بهذا الخصوص. بشكل عام الأدب الكوري والثقافة الكورية حتى اليوم يركزون على الوعي بالتغييرات في العالم مع الاحتفاظ بالهوية الثقافية والتراث التاريخي العتيق الذي احبه كلًا من تعرف على الثقافة الكورية وليس الأجيال الكورية الجديدة فقط.
ما هي اهم الأعمال الأدبية الكورية التي شاركت فيها؟ وهلا حدثتنا عن الأسطورة الكورية؟
من أبرز أعمالي بترجمة الأدبيات الكورية:
- رواية النباتية للكاتبة الشهيرة الحاصلة على جائزة نوبل 'هان كانغ'
- رواية الامل وحيدًا ورواية الحياة داخل بيضة للكاتبة كيم سنغ هي
- قصائد الهيمالايا للكاتب القدير كو أون
- ايضًا شاركت في ترجمة شعر رحلة الي سيول للشاعر كيم جوانغ كيو
فيما يخص كتاب الأسطورة الكورية من الكمتشي الي التكنولوجيا الرفيعة، يستعرض الكتاب الثقافة الكورية من خلال ثلاثة أقسام:
ـ الأول يقدم لمحات عن الحياة المعاصرة في كوريا عبر تجارب المؤلف الشخصية.
ـ والثاني يشرح أسباب تفوق كوريا التكنولوجي بناءً على دقة عملها.
ـ بينما يسلط الثالث الضوء على تاريخ كوريا من خلال أساطيرها وحروبها، ويستعرض أدبها من خلال شعراء بارزين مثل 'كون أون' و'كيم سنغ هي'.
كتاب الأسطورة الكورية من أعمال الدكتور محمود عبد الغفار. (الصورة من محمود عبد الغفار وتم اخذ الاذن بالاستخدام)
الدكتور محمود عبد الغفار مع الشعراء كيم سنغ وكو أون. (الصورة من محمود عبد الغفار وتم اخذ الاذن بالاستخدام)
كيف تري العلاقة بين الأدب الكوري والمصري؟
العلاقة بين الأدب الكوري والأدب العربي، بالنظر الى التباعد الجغرافي بين البلدين لم يكن منذ قرون، في هذه الحقبة درسوا أدبنا ودرسوه الي الأجيال من ثم بدأت اللغة الكورية بالانتشار بمجتمعنا المصري وتم فتح قسم اللغة الكورية بجامعة عين شمس الذي عزز من عملية التبادل الثقافي بين البلدين. مما ادي الي تعليم المصريين اللغة الكورية والأدب الكوري وليس هذا فقط بل أصبحوا دكاترة ومدرسين مساعدين لينشروا اللغة والثقافة بين الأجيال القادمة والحالية وهذا ما يشعرني بالفخر والاعتزاز بهذا الجيل المصري الكوري.
دكتور محمود من معهد ترجمة الأدب الكوري مع نخبة من خريجات القسم اللاتي تدربن معي ومع الدكتور كيم جو هي في المعهد لمدة ٣ اسابيع في يوليو ٢٠١٩. (الصورة من محمود عبد الغفار وتم اخذ الاذن بالاستخدام)
كيف يمكن تعزيز التعاون الثقافي بين مصر وكوريا من وجهة نظرك؟
تعزيز التعاون الثقافي بين كوريا ومصر يندرج تحت احترام الاختلاف ووجود المؤسسات الثقافية التي تدعم التعلم المتبادل بين الثقافتين والذي بالفعل يسعي الي تحقيقه المركز الثقافي الكوري والسفارة الكورية والمنح الدراسية التي تقدمها جمهورية كوريا الي الطلاب سنويًا.
اتصور انه خلال السنوات القادمة مع رواج ترجمات الأدب الكوري وازدياد الاعجاب بالثقافة الكورية سوف تظهر بالفعل تأثيرات الأدب الكوري على الأدب العربي والأجيال القادمة نظرًا لما تحمله موضوعات الأدب الكوري من طبيعة اختيارها وطبيعة تجسيد هذه الموضوعات للكشف عن مشكلات الواقع بالإضافة الي الترجمات التي تضيف روحًا جديدة مما تحمله من عبارات وجمل كورية بديعة راقية ولذلك الرواية الكورية دائما مرتبطة بتعبيرات شديدة الرهافة والمجازية ومن المؤكد ان الكتاب المصريين القدامى والجدد بهذه الطريقة في الكتابة.
مؤتمر السن عين شمس قسم اللغة الكورية وبحضور السفير الكوري المميز الذي ذهب بعد ذلك للعمل دبلوماسيا لسفارة كوريا في أمريكا. (الصورة من محمود عبد الغفار وتم اخذ الاذن بالاستخدام)
هل يمكنك ان تحدثنا عن محاضرة الادب الكوري الذي نظمها المركز الثقافي الكوري؟
بخصوص محاضرة الأدب التي القيتها بالمركز الثقافي الكوري بالقاهرة في شهر ديسمبر الماضي يوجهنا الي ما تم طرحه سابقًا ان المركز الثقافي الكوري بالقاهرة واحد من الفروق الثقافية المهمة هو الدور الذي يلعبه لتعزيز التبادل الثقافي بين البلدين من خلال تقديم الثقافة الي الشعوب الأخرى بالشكل السليم.
ناقشنا بالمحاضرة عما حققه الأدب الكوري هذا العام من إنجازات وما حصده من جوائز، وكان حديث العام عن الأدب الكوري في سياق حصول الكاتبة هان كانغ على جائزة نويل المصرية صحبه الحديث عن الفن الكوري ثم خصوصية الأدب وعن الترجمة واستراتيجياتها ودورها في نشر الأدب وحصوله على الجوائز العالمية وليس فقط المحلية. كنت في غاية السعادة بهذه المحاضرة وبمرحلة الاعداد لها وبالتعريف بجذور الشخصية والهوية الكورية وكيف ينعكس ذلك على الأدب.
فعالية محاضرة الادب الكوري الذي نظمه المركز الثقافي الكوري. (الصورة من صفحة المركز الثقافي الكوري على الفيسبوك)
ما هي اهم العادات والتقاليد الكورية التي تأثرت بها أثناء تواجدك في كوريا؟
من اهم العادات والتقاليد الكورية التي لمست قلبي هي الاحترام، بعض النظر عن المنصب او المستوي المادي المجتمع الكوري مجتمع يحترم الصغير قبل الكبير والغني قبل الفقير ولن انسي ابدًا الكتاب الذي صدر بعنوان 'كتابة الرئيس' من قبل الرئيس الأسبق 'مون جيه' والذي كانت إحدى شعاراته الانتخابية "لا توجد أمة سعيدة دون ان يكون كبار السن فيها سعداء"، تلخص هذه الجملة معني الاحترام لدي الشعب الكوري فكلما كان المرء كبيرًا بالسن كلما ازداد احترامه وتقديره وهذا من العادات والتقاليد الراقية.
ايضًا تقاليد العزاء فكرة الدعم المادي المتبادل بين أسرة المتوفي واسر المعارف والأصدقاء هذا الشي في منتهي الرقي. ايضًا الاحتفالات بالمناسبات المختلفة دون صخب بالزواج دون صخب والموت دون صخب وغيرهم.
ما هي اهم النصائح التي يمكنك ان تقدمها للطلاب الراغبين في دراسة الأدب الكوري؟
من اهم النصائح التي أستطع تقديمها الي متعلمي اللغة الكورية هما الصبر الإصرار، تعلم اللغات شي عظيم جدًا وخاصة اللغة الكورية مما تحتويه من تراث بداخلها، ولكنها تكتسب من خلال جهد أعوام والاختلاط بأهل اللغة ومحاولة معرفة الثقافة من داخل الثقافة ليس مجرد القراءة عنها. اللغة الكورية من اللغات الديناميكية التي تتطلب الاطلاع والمتابعة المستمرة هي لغة لا محدودة تجعلك غارقًا بداخل أعماقها خاصة في ظل تسرع وتيرة التقدم التكنولوجي.
ولذلك نصيحتي للطلاب والطالبات ان يهتموا بالتعلم دون استعجال وان ينتبهون الي نقطة ان الوقوف على مستوي ما باللغة الكورية يتطلب وقتًا طويلًا، فالفرق بين القاموس والإنسان الذي يتحدث اللغة ان القاموس يعرف الكلمات بالمعاني الحيادية لكن الإنسان ينبض بالمعاني، الكلمات بالقاموس جافة لكن عندما يستخدمها الإنسان تتزين بلون الثقافة.
المستشار الثقافي الكوري والدكتور سونغ كيونج كن من جامعة ميونغ جي. (الصورة من محمود عبد الغفار وتم اخذ الاذن بالاستخدام)
ختامًا، كانت المقابلة مليئة بالحيوية والمعلومات التي يحتاجها كل شخص لديه حلم تجاه كوريا ولكل شخص مهتم بالثقافة الكورية انصحه بقراءة المقال.
وجه الدكتور محمود رسالة الي دارسي اللغة الكورية قائلا: "دارسي اللغة الأخرى المختلفة عن لغته الأم لا يستطيع ان يزعم حتى بعد خمسون عامًا انه امتلك ناصية اللغة هو يظل وسيظل يقرأ ويتعلم حتى اللحظة الأخيرة بحياته ولكن اللحظة التي يشعر فيها انه اتقن وتعلم اللغة هي لحظة الخطورة التي قد تدفعه بعيدًا عن الاندماج مع هذي الثقافة والتعالي عليها."
dusrud21@korea.kr
هذه المقالة كتبت بواسطة المراسلين الفخريين. مراسلونا الفخريون هم مجموعة من المراسلين حول العالم يشاركون شغفهم وحبهم لكوريا وثقافتها.