مراسل فخري

2025.10.17

اعرض هذه المقالة بلغة أخرى
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
صورة للفنانة لي سوزي خلال حضورها لاحتفالية الذكرى الخمسين للهيئة اليابانية لكتب الأطفال والشباب عام 2024. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن باستخدامها)

صورة للفنانة لي سوزي خلال حضورها لاحتفالية الذكرى الخمسين للهيئة اليابانية لكتب الأطفال والشباب عام 2024. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن باستخدامها)



بقلم مراسلة كوريا نت الفخرية المصرية إيمان الأشقر

القصص المصورة تجمع بين فن الحكي والرسم في آن واحد في مزيج فريد. وتطلب مهارات خاصة تختلف عن جميع الأنواع الأدبية الأخرى، وخاصة تلك الموجهة إلى الأطفال.

وقد نظم المركز الثقافي الكوري في الإمارات معرضا تفاعليا فريدا من نوعه ليفتح نافذة للعرب على عالم أدب الطفل الكوري. استمر المعرض في الفترة من 1 أغسطس إلى 22 أغسطس، وضم مجموعة مختارة من أعمال فنانين مميزين وهم: لي سوزي، بايك هينا، وتشوي دوك كيو.

في ذلك المقال، سنتعرف أكثر على الفنانة لي سوزي، وهي رسامة وكاتبة قصص مصورة للأطفال. وتعد من إحدى أهم رائدات مجالها، فقد حصلت على جوائز عالمية مرموقة أبرزها: هانس كريستيان أندرسن عام 2022، وهي أول كورية تفوز بها.

ومن أبرز أعمالها: ثلاثية الحدود، الخطوط، غسيل يولو، والصيف.

تمت المقابلة في الفترة من 12 أغسطس إلى 25 أغسطس.

بوستر الإعلان عن معرض القصص المصورة الكورية داخل المركز الثقافي الكوري في الإمارات. (تعود حقوق الصورة إلى الصفحة الرسمية للمركز الثقافي الكوري في الإمارات)

بوستر الإعلان عن معرض القصص المصورة الكورية داخل المركز الثقافي الكوري في الإمارات. (تعود حقوق الصورة إلى الصفحة الرسمية للمركز الثقافي الكوري في الإمارات)


هل يمكنك أن تخبرينا أكثر عن بداياتك؟ ما الذي دفعك إلى دراسة فن الكتاب التشكيلي في بريطانيا؟ وكيف أثرت تلك التجربة على مسيرتك الفنية وأسلوبك؟

تخصصت في الرسم خلال الجامعة، وبما أني كنت محبة للكتب وتصميمها، تعرفت على فن الكتاب وسافرت بريطانيا لدراسته. يعود أصل فن الكتاب إلى الفن المفاهيمي، كما أني وقعت في غرام الكتب المصورة.

خلال دراستي للماجستير في فن الكتاب، مشروع تخرجي كان نسخة من أليس في بلاد العجائب، وقد نشر لاحقا عبر دار نشر إيطالية. وبذلك بدأت مسيرتي في مجال كتب الأطفال المصورة.

أركز دائما على الخصائص التي تميز الكتاب كوسيط فيزيائي، وأستكشف القصص والأشكال التي لا يمكن أن تكون ممتعة إلا من خلال الكتب المصورة.

صورة للفنانة لي سوزي. (الصورة من الموقع الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)

صورة للفنانة لي سوزي. (الصورة من الموقع الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)


بما أن معظم كتبك تكاد تخلو من الكلمات أو تستخدم كلمات قليلة، ما الفرق في رأيك بين الحكي عبر الصور فقط وبين السرد بالكلمات؟ وما الذي دفعك إلى اختيار هذا الأسلوب المميز؟

عندما تغيب الكلمات، يحاول القارئ بشكل طبيعي التعمق في الصورة وتحليلها. وعند غياب التوجيه المباشر، يصبح القارئ مضطرا لاستخدام مفاتيح الصورة لقراءة القصة، فيشارك في صنعها إلى جانب الكاتب. كتاب الصور هو كتاب يكمله القارئ، والكتاب الخالي من النص يضع عبئا كبيرا على القارئ. بعض القراء يحبون هذا التحدي، والبعض الآخر يجدونه صعبا. عادة ما يكون الكبار هم من يجدونه صعبا بينما الأطفال يتعاملون معه بسهولة.

صورة لنسخة مطبوعة مترجمة للتايوانية لإحدى أعمال الفنانة لي سوزي. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)

صورة لنسخة مطبوعة مترجمة للتايوانية لإحدى أعمال الفنانة لي سوزي. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)


هل تخططين للقصة والحبكة أولا أم أن الصور هي التي تلهمك إلى القصة؟ وهل يمكن أن تحدثينا أكثر عن ثلاثيتك الحدود؟ وكيف اختلف أسلوبك آنذاك عن أسلوبك خلال أعمالك الأخيرة؟

غالبا ما تأتيني القصة على شكل صور، فلا أستطيع أن أحدد أيهما أتى أولا. قصصي في الأساس هي صور تقود الحكاية. ثلاثية الحدود: المرآة، الموجة، والظل استندت كلها إلى العنصر المادي للكتاب، أي خط الطي والتجليد في الوسط، حيث يصبح هذا الخط بمثابة الحد الذي يفصل بين الواقع والخيال، وبين عالم الطفل الواقعي والعالم المتخيل.

أسلوبي في العمل ليس ثابتا بل يتغير بحسب طبيعة الكتاب، فلكل مشروع طريقته المناسبة.

صورة للنسخة المطبوعة من كتاب عبور الصفحات الذي يضم مختارات من أعمال الفنانة لي سوزي. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)

صورة للنسخة المطبوعة من كتاب عبور الصفحات الذي يضم مختارات من أعمال الفنانة لي سوزي. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)


كيف توازنين بين جعل كتبك ممتعة وسهلة الفهم للأطفال، وفي نفس الوقت عميقة وقابلة للقراءة بتفسيرات متعددة للكبار؟

أضع في اعتباري أن ما سيفهمه الأطفال سيفهمه الكبار، ولكن العكس ليس صحيحا. وغالبا ما يجد الكبار المتعة ويتأثرون بالأعمال التي ترتبط بعالم الطفل وبجذوره وتعبر عنه. كتب القصص المصورة بسيطة لكنها تؤثر بقوة في القارئ. ككاتبة، أمنيتي هي أن تصل مشاعري للأطفال، وأعمل في الوقت نفسه على خلق أعمال فنية تصل لمن هم في مثل سني.

صورة للفنانة لي سوزي خلال إلقائها لإحدى المحاضرات. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)

صورة للفنانة لي سوزي خلال إلقائها لإحدى المحاضرات. (الصورة من حساب الإنستجرام الرسمي للي سوزي وتم أخذ الإذن لاستخدامها)


كيف شعرت عندما علمت أن أعمالك ستعرض في المركز الثقافي الكوري في الإمارات؟ وهل شاركتِ في اختيار الأعمال أو التحضير للمعرض؟

كان من الجيد والمريح أن الجهة المنظمة كانت على دراية بالأعمال التي تريد عرضها. التفكير في القراء الذين سيلتقون بكتبي لأول مرة هناك، يجعل قلبي يخفق، فكل لقاء أول يثير حماسي.

كيف أثرت الجوائز المرموقة التي حصلت عليها في مسيرتك؟ وما هو شعورك تجاه جائزة هانس كريستيان أندرسن بشكل خاص؟ وما مدى أهمية آراء النقاد والقراء بالنسبة لك؟

جائزة أندرسن لا تمنح لعمل محدد بل لمجمل أعمال الكاتب ونشاطه، لذلك شعرت وكأنها رسالة تقول لي استمري على هذا الطريق، وكان ذلك مؤثرا ومبهجا. المبدع يعيش كجزيرة منعزلة، وأحيانا يحتاج أن يخرج ليتشارك مشاعره مع الآخرين قبل أن يعود لجزيرته. الجوائز، مثلها مثل آراء القراء والنقاد، تؤدي هذا الدور. لكن في النهاية تبقى لحظة الحصول على الجائزة قصيرة، ثم يعود الكاتب وحيداً إلى مكتبه، بينما العمل في جوهره يظل عملا فرديا.

من بين أعمالك، ما هو العمل الأقرب إلى قلبك؟ ولماذا؟

كل عمل يحمل همومي وأسئلتي في تلك المرحلة، لذا جميعها عزيزة علي. حتى إن رأيت عيوبا في بعض الأعمال السابقة، فأنا أتقبلها لأنها كانت تمثلني في ذلك الوقت. عادة ما يكون آخر كتاب لي هو الأقرب إلى قلبي، حيث يعكس قضاياي واهتماماتي الحالية. آخر عمل لي كان كتابا على شكل لفافة بعنوان الحبيب، الصلة، يرمز إلى العلاقات التي نلتقي بها في حياتنا وكأنها رحلة طويلة ووعرة. خلال معرض سيول الدولي للكتاب، كنت أقضي الليالي في لف الكتب يدويا استعدادا لليوم التالي. كان كتابا محببا لي وأتعبني في الوقت نفسه، ربما شعوري هو مزيج من حب وكراهية.

ما هي خططك المستقبلية؟ هل يمكنك أن تخبرينا أكثر عن محاضرتك القادمة في مهرجان سيول الدولي للكتاب؟

انتهيت مؤخرا من معرض فردي في متحف الفن الحديث في جزيرة جيجو، وسينتقل المعرض قريباً في منتصف سبتمبر إلى متحف جومونغوك في إيسونغ، إقليم كيونغسانغ الشمالي. أستمر في المعارض وأحضر لمشاريع جديدة.

في مهرجان الكتاب الدولي في سيول، سأجري حوارا مع الكاتب الفرنسي لأدب الأطفال أدريان بارلانج. اخترت كتابه لقد رقصت ليكون موضوعا للنقاش، وهو كتاب مستلهم من موسيقى "البوليرو" لرافيل، حيث تتكرر الألحان وتتراكم تدريجيا مثلما يلتقي بطل القصة أصدقاء جددا كالحشرات، الأسماك، والطيور سوداء، وتتوسع دائرته قبل أن ينغمس فجأة في دوامة حرب كبيرة. الكتاب يجمع بين الموسيقى، الرموز الغير قابلة للاستدلال(إن إف تي)، وفن الكتاب، وأتطلع بشغف إلى هذا الحوار لأنه يربط بين ما أحبه وبين أعمال بارلانج المميزة.

بوستر الإعلان عن محاضرة الكاتبة لي سوزي خلال مهرجان سيول الدولي للكتاب. (تعود حقوق الصورة إلى الفنانة لي سوزي، الصفحة الرسمية لمهرجان سيول الدولي للكتاب وتم أخذ الإذن لاستخدامها)

بوستر الإعلان عن محاضرة الكاتبة لي سوزي خلال مهرجان سيول الدولي للكتاب. (تعود حقوق الصورة إلى الفنانة لي سوزي، الصفحة الرسمية لمهرجان سيول الدولي للكتاب وتم أخذ الإذن لاستخدامها)


أدب الطفل هو أداة تنمية مخيلة الطفل وبوابته لفهم العالم. والكتابة للأطفال لا تقل صعوبة عن الكتابة للكبار، بل هي تحد أكبر لقدرات الفنان على التبسيط وتوصيل المشاعر بدون استعمال كلمات وحبكة معقدة. ولي سوزي هي إحدى رائدات ذلك النوع الأدبي في كوريا، وعبر تجربتها تعرفنا أكثر على ماهية أدب الطفل الكوري.



dusrud21@korea.kr

هذه المقالة كتبت بواسطة المراسلين الفخريين. مراسلونا الفخريون هم مجموعة من المراسلين حول العالم يشاركون شغفهم وحبهم لكوريا وثقافتها.