الثقافة

2016.03.04

   عبر المطبخ الكوري، توجد أطباق عديدة يتم طهيها بالأرز في حساء "شوربة" أو في المرق.

وعلى نطاق واسع، يمكن أن نطلق على هذه الأطباق اسم "تانج بان"، أو جانج كوك باب" بالكورية.

ويقول كثير من الناس إنه نظرا لوجود الكثير من الأطباق الكورية والموائد التي تضم كلا من الأرز والحساء "الشوربة"، فإنه توجد الآلاف من الأنواع المختلفة من الأطباق التي تضم الأرز في الشوربة، والسبب في ذلك هو أن الناس عادة ما يتناولون الشوربة أولا، قبل تناول الأرز، أو أنهم بالعكس.

وهناك سبب آخر هو النقص الكبير في الغذاء في الماضي، فنظرا لأن الناس لم يكونوا يملكون دائما ما يكفي من الطعام لأفراد عائلاتهم بسرعة، فإنه كان يتعين عليهم طهي الأرز والشوربة وسلقهما معا حتى يمكن أن يكفوا لكثير من الناس، وهناك آخرون يقولون ببساطة إن جانج كوك باب أصبح طبقا شعبيا في الأسواق المنتشرة في الريف، لأن الناس كانوا يريدون وجبات سريعة وبسيطة تضم الشوربة والأرز.

والوجبة الكورية العادية تضم عادة الأرز والشوربة والأطباق الجانبية المتنوعة، ولكن في حالة جانج كوك باب، يأتي طبق الأرز في الشوربة مع الكيمتشي أو كيمتشي الفجل المقطع كمكعبات "كي كاك دوجي"، والبصل الأخضر المقطع.

ومع بساطته، جانج كوك باب طبق رخيص ووسيلة سهلة لتحضير وجبة لأي فرد، كما يساعد الناس على تدفئة أجسامهم بعد تحمل شتاء بارد.

The rice in <i>janggukbap</i> is cooked in a soup. You can add green onions, salt or red pepper, according to taste.

الأرز في جانج كوك باب يتم طهيه في شوربة، ويمكنك إضافة البصل الأخضر، والملح أو الفلفل الأحمر، حسب المذاق المطلوب.


المكونات :

300 جرام من الأرز (1,66)
400 جرام من الماء (كوبان)

المرق :
200 جرام من اللحم البقري وصدور الدجاج أو العرقوب و200 جرام من الفجل (0,2)
 2,4 كيلوجرام من الماء (12 كوبا)
80 جراما من السرخس المنقوع
80 جراما من جذور زهرة الجرس المقشرة
4 جرامات من الملح (ملعقة صغيرة)
150 جراما من براعم الفول
100 جرام من الماء (نصف كوب)
13 جراما من الزيت (ملعقة صغيرة)
6 جرامات من مرق الصويا النقي (ملعقة صغيرة)
6 جرامات من الملح (1,5 ملعقة صغيرة)
600 جرام من الأرز المبخر الدافيء (أربع أكواب)

مرق التتبيل الموسمي :

6 جرامات من مرق الصويا النقي (ملعقة صغيرة)
9 جرامات من البصل الأخضر المفروم (ملعقتان صغيرتان)
5,5 جرام من الثوم المفروم (ملعقة صغيرة)
0,3 جرام من الفلفل الأسود الأرضي (0,125 ملعقة صغيرة)

مرق التتبيل الموسمي :
9 جرامات من مرق الصويا النقي (نصف ملعقة كبيرة)
7 جرامات من البصل الأخضر المفروم (نصف ملعقة كبيرة)
5,5 جرام من الثوم المفروم (ملعقة صغيرة)
جرامان من ملح السمسم (ملعقة صغيرة)
4 جرامات من زيت السمسم (ملعقة صغيرة)

The main ingredients for <i>janggukbap</i> are rice, beef, bean sprouts, braken, radish and bellflower roots.

المكونات الرئيسية لجانج كوك باب هي الأرز واللحم البقري وبراعم الفول والسرخس والفجل وجذور أزهار الجرس.


التحضير :

أولا : انقع الأرز، واغمسه في الماء لمدة ثلاثين دقيقة، ثم صف الماء باستخدام مصفاة لمدة عشر دقائق.

ثانيا : نظف الدم من اللحم البقري بقطعة ملابس قطنية، ثم ضع اللحم البقري والفجل في الآنية، ثم صب الماء في الآنية وسخنها لمدة عشر دقائق على نار مرتفعة، وعند الغليان، خفض الحرارة إلى المنتصف واسلقها لمدة عشرين دقيقة أخرى، ثم أخرج الفجل وانقعه لمدة 40 دقيقة أخرى، ثم أخرج اللحم البقري وقم بتبريد المرق، وصفه باستخدام قطعة ملابس قطنية.

ثالثا : اقطع الأجزاء الصالحة للأكل من السرخس، واغسلها وقطعها إلى شرائح بطول 6 سم للواحدة.

رابعا : اقطع جذور زهرة الجرس إلى شرائح بطول 6 سم وعرض 0,3 سم، ثم رش عليها الملح، وانقعهم في الماء، واضغط الماء للعصر، ثم أزل الرؤوس والذيول من براعم الفول واغسلهم.

خامسا : اخلطهم في المرق الموسمي للتتبيل.

Wash and trim the bellflower roots, bean sprouts and braken. Cut them in strips 6 centimeters long.

اغسل جذور أزهار الجرس وقشرها جيدا، مع براعم الفول الصغيرة والسرخس، واقطعهم إلى شرائح عرض الواحدة منها 6 سنتيمترات.


الوصفة :

أولا : ضع الماء والأرز في آنية، وسخنهما لمدة ثلاث دقائق على نار مرتفعة، وعند الغليان، واصل الغلي لأربع دقائق أخرى، ثم خفض الحرارة من جديد إلى المستوى المتوسط، واسلقه لمدة ثلاث دقائق أخرى، وعندما ينغمس الأرز في الماء، يرجى تخفيض الحرارة إلى أدنى مستوى لها، وذلك لمدة عشر دقائق.

ثانيا : قطع اللحم البقري المسلوق والفجل إلى شرائح بعرض 2,5 سنتيمتر، وبطول 3 سم، وبسمك 0,3 سم، ثم تبلها بالمرق.

ثالثا : تبل السرخس وزهرة الجرس مع ثلثي المرق الموسمي، وسخن طاسة القلي مسبقا مع الزيت، ثم قم بقلي السرخس وزهرة الجرس لمدة دقيقتين على نار متوسطة.

رابعا : أضف براعم الفول والماء والملح إلى الآنية، وسخنها لمدة دقيقة على نار مرتفعة، وعند الغليان، خفض الحرارة إلى المنتصف، واسلقها لمدة ثلاث دقائق أخرى، وتبلها بالثلث المتبقي من المرق الموسمي.

خامسا : صب المرق في الآنية، وسخنها لمدة خمس دقائق على نار مرتفعة، وعند الغليان، أضف اللحم البقري والفجل والسرخس وجذور زهرة الجرس وبراعم الفول، ثم اسلقهم لمدة دقيقتين، وعند الغليان من جديد، خفض الحرارة إلى المنتصف، واسلقهم لعشر دقائق أخرى.

سادسا : تبل مرق الصويا النقي والملح، واسلقهم.

سابعا : ضع الأرز الدافيء المبخر في آنية وأضف شوربة اللحم البقري.
أولا : يون سوجونج
بالتعاون مع معهد الدراسات التقليدية الكورية ITKF.
الأكلة من كتاب "جمال الأكلات الكورية .. أفضل مائة وجبة محببة".
كوريا دوت نت
 
arete@korea.kr
Season the bracken and bellflower with seasoning sauce and stir-fry it over a preheated pan over medium heat.

تبل السرخس وزهرة الجرس بالمرق الموسمي، ثم اقلها في طاسة ساخنة على نار متوسطة القوة.


Pour the broth into the pot and bring it to a boil. Add the seasoned beef, radishes, bracken, bellflower roots and bean sprouts. Season with the clear soy sauce and add salt to taste. Do not boil the bean sprouts too long or they may become tough.

صب المرق في الآنية ثم ضعها في "سلطانية"، ثم أضف اللحم البقري المتبل، والفجل والسرخس وجذور أزهار الجرس وبراعم الفول، وكلها يتم تتبيلها بمرق الصويا النقي، ويضاف الملح إلى الطعم، ولا تقم بغلي براعم الفول لفترة طويلة أطثر من اللازم، وإلا فسوف تصبح أكثر خشونة.