الثقافة

2024.01.30

مبيعات الأعمال الأدبية الكورية المترجمة سجلت على مدار الخمس سنوات الماضية إجمالي 1.85 مليون نسخة في الخارج. وتظهر الصورة الكاتبة جيونغ بو-را (على اليسار) صاحبة رواية ’الأرنب الملعون‘ والمترجم أنطون هيو مترجم الرواية، يمسكان الرواية معا ويلتقطان صورة تذكارية في حفل توزيع جوائز بوكر الذي أقيم على مسرح ’ذا راوند هاوس‘ في لندن بالمملكة المتحدة يوم 26 مايو عام 2022. (الصورة من وكالة يونهاب للأنباء)

مبيعات الأعمال الأدبية الكورية المترجمة سجلت على مدار الخمس سنوات الماضية إجمالي 1.85 مليون نسخة في الخارج. وتظهر الصورة الكاتبة جيونغ بو-را (على اليسار) صاحبة رواية ’الأرنب الملعون‘ والمترجم أنطون هيو مترجم الرواية، يمسكان الرواية معا ويلتقطان صورة تذكارية في حفل توزيع جوائز بوكر الذي أقيم على مسرح ’ذا راوند هاوس‘ في لندن بالمملكة المتحدة يوم 26 مايو عام 2022. (الصورة من وكالة يونهاب للأنباء)



كيم سون-آه

سجلت مبيعات الأدب الكوري المترجم إجمالي 1.85 مليون نسخة في الخارج على مدار الخمس سنوات الماضية.

وجاء ذلك في نتيجة استطلاع حالة مبيعات الأعمال الأدبية الكورية المترجمة التي يقدم معهد ترجمة الأدب الكوري دعما ماديا  لترجمتها بالخارج على مدار السنوات الخمس الماضية من عام 2018 حتى 2022.

وأعلن معهد ترجمة الأدب الكوري يوم 24 يناير أنه على مدار الخمس سنوات الماضية قدم دعم لترجمة الأدب الكوري إلى اللغات الأجنبية شمل 41 لغة أجنبية وإجمالي 776 عملا أدبيا كوريا من أنواع فئات مختلفة. ومن بين تلك الأعمال بلغ عدد الأعمال الأدبية التي سجلت مبيعات أكثر من 5 ألاف نسخة إجمالي 50 عملا أدبيا، ومن بين الـ50 عملا سجل 27 عملا مبيعات بأكثر من 10 ألاف نسخة. وتشمل الأعمال التي حققت مبيعات أكثر من 10 ألاف نسخة روايات كورية شهيرة مثل ’الأرنب الملعون‘ (النسخة الإنجليزية)، ’لوز‘ (النسخة اليابانية)، ’مولودة عام 1982، كيم جي يونغ‘ (النسخة الألمانية)، و’أرجوك اعتن بأمي‘ (النسخة الصينية).

وحققت رواية ’الأرنب الملعون‘ للكاتبة جيونغ بو-را التي سبق أن اختيرت كأحد الأعمال في قائمة الترشيح النهائية لجائزة البوكر الدولية عام 2022، مبيعات بأكثر من 20 ألف نسخة في عام 2022. ويعد ذلك في حد ذاته زيادة بأكثر من 1000% مقارنة بمبيعاتها على مدار ستة أشهر منذ نشرها في يوليو عام 2021.

كما فازت النسخ المترجمة من روايتي الكاتب سون وون-بيونغ ’لوز‘ و’ثورة الثلاثينيات‘ على الجائزة الكبرى للمكتبات اليابانية في فئة الأدب المترجم في عامي 2020، و2022 بالترتيب وسجلت كل رواية منهما في عام 2022 مبيعات بأكثر من 20 ألف نسخة.

والجدير بالذكر أن أنواع الأدب الأكثر تفضيلا لدى القراء الأجانب مثل الروايات المصورة وكتب العلوم الإنسانية والمجتمعية والمقالات الطويلة، قد أصبحت أكثر تنوعا من ذي قبل. وعلى مستوى أعمال الروايات المصورة سبق أن فاز كل من ’مسبح‘ (النسخة الإنجليزية) للكاتبة كيم غين-سوك، و’الأمهات‘ (النسخة الإنجليزية) للكاتب ما يونغ-شين بجائزة هارفي الأمريكية وبفضل ذلك تزايد الطلب على ترجمة الأعمال الأدبية الكورية بالخارج ويستمر أداء المبيعات في الحفاظ على تحقيق مبيعات مرتفعة. أما في مقالات مداواة النفس، نلاحظ استمرار شعبية أعمال معينة مثل ’يمتلئ بإفراغه‘ (النسخة الفرنسية) للكاتب جيونغ موك و’الأشياء التي تزداد إشراقا كلما هدأت‘ (النسخة الألمانية) للكاتب هيه مين.

sofiakim218@korea.kr

محتوى متعلق