على اليسار حازلام أنور كاتب رواية 'هانبوك' بالماليزية يرتدي الهانبوك الحديث 'دوروماغي' ويلتقط صورة مع روايته، على اليمين صورة لرواية 'هانبوك' من أمام قصر جيونغ بوك في العاصمة الكورية.
بقلم مراسلة كوريا نت الفخرية المصرية آلاء عاطف عبادة
الصور = حازلام أنور
مصطلح 'هانبوك' يعني ببساطة الملابس الكورية، كان قد أطلقه الكوريون منذ أواخر القرن التاسع عشر لتمييز أزيائهم اليومية عن الملابس ذات النمط الغربي التي أخذت في الانتشار آنذاك، وأصبحنا نشير به اليوم في الحديث عن الزي التقليدي الكوري، الذي شهد تطورات عدة على مدار تاريخ يفوق ال 2000 عام، ونرى كيف يتمسك به الكوريون كإرث ثقافي وهوية وطنية؛ فليس غريبا أن تراهم يبرزونه في كل فرصة ويباهون به في كل مناسبة، لكن الملفت للانتباه عندما يحضر في عمل أجنبي كأن تراه على غلاف لرواية غير كورية، والأكثر إثارة للفضول كون الغلاف يُظهر فتاة ترتدي الهانبوك مع الحجاب.
رواية 'الآنسة أميرة الهانبوك' للكاتب الماليزي حازلام أنور، تسرد باللغة الماليزية ضمن أحداثها التي تصنف أدب رحلات تاريخي موجه لفئة حديثي السن والمراهقين، معلومات وحقائق وقصص حول الهانبوك والتاريخ الكوري من خلال السفر عبر الزمن بين الماضي والحاضر وبين ماليزيا وكوريا، وهنا برع الكاتب عاشق الهانبوك الذي زار كوريا 15 مرة في وصف كوريا وتاريخها والأزياء الكورية بين الماضي والحاضر خلال الأحداث.
المقابلة أدناه أجريت كمقابلة كتابية مع الكاتب الماليزي حازلام أنور في ال 12 من يناير عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
في البداية عرف الكاتب عن نفسه، "اسمي حازلام انور، لكن المعظم ينادونني ب'الام' أنا من كوالالمبور، ماليزيا. أعمل بشكل حر (فريلانسر) في التصميم والرسم الرقمي، وأهوى الكتابة والمشاركة في الأنشطة الكورية ذات الصلة، قبل إصدار روايتي 'هانبوك' أو 'الآنسة أميرة هانبوك' منذ عامين كنت قد شاركت في كتابة أعمال أخرى موجهة لفئة حديثي السن والمراهقين"
الصور لحازلام أنور في عدة مناسبات مختلفة ارتدى فيها الهانبوك (الزي التقليدي الكوري) بأشكاله وأنواعه المختلفة خلال زياراته لكوريا الجنوبية وخارج كوريا أيضا.
وتابع عن بداية اهتمامه بالثقافة الكورية وزيارته لكوريا التى وصلت ل 15 زيارة، "منذ عام 2002 بعد عرض دراما 'أغاني الشتاء' أول دراما كورية تم عرضها مع قدوم موجة هاليو إلى ماليزيا، بدأت في مشاهدة الدراما الكورية الأخرى (منزل مليء بالحب، جوهرة في القصر..)، وبدأت في الاستماع إلى أغاني الجيل الثاني من الكيبوب وأحببت برامج المنوعات الكورية (ستار جولدن بيل، ليتس جو دريم تيم، شباب لا يقهر)، على طول هذه الرحلة الرحلة بدأت أحب الطعام الكوري والتاريخ والفنون ككل، ثم قمت بعمل قائمة أهداف ورغبات لزيارة كوريا. 2015 هي المرة الأولى التي أزور فيها كوريا، منذ ذلك الحين بالفعل زرت كوريا 15 مرة، مع العديد من المهام المختلفة في كل مرة، تجربة أربعة مواسم في كوريا، مواقع تصوير الدراما، جولة الأدب والرسوم، دورة الألعاب الأولمبية بيونغ تشانع، الفوز بالمسابقات، حضور الحفلات الموسيقية وغيرها الكثير.."
وعن الإلهام والدافع وراء الرواية الماليزية التي تحمل عنوان الزي الكوري هانبوك، وسر اختياره للهانبوك تحديدا، يقول "أتت أفكار الرواية بعد أن شاهدت الدرامات الكورية، لدى كوريا العديد من أنواع 'ساجوك' (الدراما التاريخية) لذلك أردت أن أكتب عن قصة تاريخية وأول ما تبادر إلى ذهني هو الهانبوك. لأن الدراما أو الأفلام التاريخية الكورية تظهر الهانبوك الجميل بين الملوك والنبلاء والجنود وعامة الناس وتظهر قصص التاريخ الخيالية تصميمات الهانبوك الفريدة والملونة."
وتابع، "عندما أذهب إلى أي حدث كوري أو معرض سفر أو رحلة لكوريا، أحاول دائمًا ارتداء كل أنواع الهانبوك. حتى بعد نشر الكتاب في يوليو 2022، لقد اشتريت بالفعل واحدًا حديثًا من الهانبوك الحديث أزرق داكن يسمى دوروماغي (مثل معطف) مصنوع في كوريا، قائمة أمنياتي التالية هي شراء مجموعة من الهانبوك التقليدي."
تم التقاط الصورة لرواية 'هانبوك' الماليزية من أمام قصر جيونغبوك في العاصمة الكورية.
وردا على سؤالي لماذا اختار عرض ثقافة الهانبوك الكورية في روايته مع الحجاب على الغلاف، أجاب "الفتاة المحجبة التي ترتدي الهانبوك في غلاف روايتي هي الشخصية الرئيسية في هذه القصة، فهي ماليزية مسلمة حديثة السن في المدرسة الثانوية، هوايتها هي تصميم الأزياء، في مدرستها تحتاج إلى تقديم عرض تقديمي عن تاريخ العالم، اختارت كوريا والهانبوك كموضوع محدد، من ثم حضرتها والدتها للسفر إلى كوريا بعد أن حصلت على نتيجة جيدة في امتحان السنة النهائية، وفي سيو ترتدي الهانبوك الملكي وتتجول في قصر كيونغبوك غونغ وتحصل على هدية من الهانبوك مصنوعة خصيصًا لها من مصمم أزياء كوري في جانجنام.."
وتابع عن الحبكة والهدف أو الرسالة التي يريد إيصالها من خلال الرواية، "القصة عبارة عن مزيج من السفر عبر الزمن ومدارسة التاريخ، بين فتاة في المدرسة الثانوية في ماليزيا وأميرة شابة في حقبة جوسون في كوريا. وتبدأ الحبكة بسبب بقايا تميمة نوريجاي (إكسسوار الهانبوك التقليدي) التي وجدت في المتحف، مما يجعل هاتين الفناتين على اتصال بين الماضي والحاضر. ورسالتي من هذه القصة هي عدم الاستسلام أبدًا للظروف وفقدان الأمل في تحقيق شيء ما، فدائما هنالك طريقة للتعامل مع الظروف المستجدة حولك، ومن الأفضل القيام بشيء ما حتى لو كان مخاطرة بدلاً من عدم القيام بأي شيء والندم بعد ذلك."
وعن كواليس الكتابة والوقت الذي استغرقته لتخرج للنور، "استغرقت شهرًا واحدًا فقط في عام 2021 لإنهاء المخطوطة أو المسودة (القصة ككل عبارة عن 114 صفحة فقط) في ذلك الوقت كنا لا نزال في الحجر الصحي الوطني الذي استمر لعامين في ماليزيا، في ذلك الوقت توجب علينا جميعًا العمل من المنزل والبقاء في المنزل وفقدت أيضًا بعض وظائف التصميم لذلك اغتنمت الفرصة لتوجيه ذهني للتركيز على الكتابة مرة أخرى، فكانت هذه الرواية هي عودتي المنفردة بعد سبع سنوات من التوقف عن الكتابة في نوع الرواية حيث أكتب بلغتي. البهاسا ملايو لغة ماليزيا الرسمية."
الصورة من داخل صفحات رواية 'هانبوك' لحازلام أنور، مع بعض الهدايا التي يقدمها للقراء الماليزيين منها فواصل القراءة على شكل نوريجيه حلية الهانبوك.
وعن ردود الفعل التي تلقاها بعد إصدار روايته من الجمهور القارئ بالماليزية، يقول "بالنسبة للقراء الذين يحبون الثقافة الكورية أو يعرفون الدراما الكورية يظهرون من الدعم الكثير، إذا كان هناك قراء جدد أو غيرهم ممن لا يعرف عن ثقافة كوريا، أقدم لهم نبذة من التثقيف حول اسم الرواية هانبوك، لأن الناس يعرفون أكثر عن الكلمة العامة مثل 'كيبوب' أكثر من كلمات خاصة مثل 'هانبوك' كما أنني أبيع كتابي أحيانًا بهدية خاصة هي توقيع المؤلف مع بطاقة الصور وبطاقة الهانبوك البريدية وفواصل الكتب من النوريجاي والاكسسوارات سلاسل المفاتيح عل شكل الهانبوك."
قبل رواية 'الآنسة أميرة هانبوك' شارك الكاتب الماليزي حازلام أنور منذ 2013 في كتابة عدة أعمال منها الموجه لفئة المراهقين والأطفال، فشارك في كتابة 4روايات بالماليزية، وعمل على رسومات الكتب المصورة 'ويبتون' للأطفال، منها كتاب 'مغامرة آدم السحرية في جزيرة نامي الكورية' عام 2017، نسخة واحدة منه في مكتبة الكتب المصورة في جزيرة نامي، وكتاب 'دعونا نتعبد بشكل سليم' عام 2020 عن تعلم صلاة المسلمين وصدر باللغة الكورية.
الصورة تظهر بعض من أعمال حازلام أنور الماليزي في الرواية والكتب المصورة 'ويبتون' منها الكتاب المصور 'مغامرات آدم في جزيرة نامي الكورية' وكتاب آخر لأطفال المسلمين في كوريا يبين طريقة الصلاة.
وعندما سألته إذا كان على استعداد لإبراز الثقافة الكورية في عمله الكتابي القادم أيضا، أجاب "نعم بالطبع! لقد أصبحت الثقافة الكورية ما يميزني مثل علامة تجارية أو هويتي الفنية، إبراز الثقافة الكورية في عملي أو مشروعي التوضيحي التالي سواء كتاب أو رسومات، وأرجو التطلع إلى كتابي الثاني سيصدر هذا العام وبالطبع يدور حول الثقافة الكورية."
وفي الختام أراد التوجه بالشكر لقراء القسم العربي لموقع كوريا نت، "شكرا جزيلا لكم، شكرا جزيلا للقراء الذين لديهم كتابي بالفعل. ولقراء المستقبل إذا كنت تحب الدراما التاريخية الكورية وأسلوب السفر عبر الزمن والقليل من الموضة فكتابي في الوقت الحالي يتوفر فقط في لغة البهاسا ملايو في ماليزيا، آمل في المستقبل أن أتمكن من ترجمتها (ورقيا أو كتابا إلكتروني) باللغتين الإنجليزية والكورية. شكرا جزيلا، لإعطائي فرصة للحديث عن كتابي وعن حبي لكوريا."
ess8@korea.kr
هذه المقالة كتبت بواسطة المراسلين الفخريين. مراسلونا الفخريون هم مجموعة من المراسلين حول العالم يشاركون شغفهم وحبهم لكوريا وثقافتها.